На мне шелковая блузка (синие джинсы, шерстяной свитер) - traduction vers français
Diclib.com
Dictionnaire ChatGPT
Entrez un mot ou une phrase dans n'importe quelle langue 👆
Langue:

Traduction et analyse de mots par intelligence artificielle ChatGPT

Sur cette page, vous pouvez obtenir une analyse détaillée d'un mot ou d'une phrase, réalisée à l'aide de la meilleure technologie d'intelligence artificielle à ce jour:

  • comment le mot est utilisé
  • fréquence d'utilisation
  • il est utilisé plus souvent dans le discours oral ou écrit
  • options de traduction de mots
  • exemples d'utilisation (plusieurs phrases avec traduction)
  • étymologie

На мне шелковая блузка (синие джинсы, шерстяной свитер) - traduction vers français

РУССКИЙ И НЕМЕЦКИЙ ФИЛОЛОГ, ПОЭТ, ИЗДАТЕЛЬ
Валерий Михайлович Шерстяной; Шерстяной Валерий Михайлович; Шерстяной В. М.; Валерий Шерстяной; Шерстяной Валерий; Шерстяной, Валерий; Шерстяной; Valeri Scherstjanoi

На мне шелковая блузка (синие джинсы, шерстяной свитер)      
Je porte une blouse de soie (les jeans bleus, un pull de laine).
покушение         
Покушение на убийство; Покушение на жизнь; Покушение
с.
attentat m ; tentative ( попытка )
покушение на чью-либо жизнь - attentat à la vie de qn
совершено покушение - un attentat a été commis
на         
СТРАНИЦА ЗНАЧЕНИЙ В ПРОЕКТЕ ВИКИМЕДИА
На
I предлог
1) ( на вопросы "куда?, где?", если обозначает сверху чего-либо, на поверхности ) sur
на стол, на столе - sur la table
на суше - sur terre
на него, на нее, на них - dessus
я взял стул и влез на него - j'ai pris une chaise et je suis monté dessus
2) ( на вопросы "куда?, где?", при направлении, местонахождении ) à; en; dans
на завод, на заводе - à l'usine
на урок - à la leçon
на уроке - à la leçon; en cours, pendant de cours
на солнце ( на свету, на припеке ) - au soleil
на поезде - en chemin de fer
на улице - dans la rue
на Одессу, на Киев и т. п. ( о поезде, об отправлении и т. п. ) - pour Odessa, pour Kiev, etc.
3) ( при обозначении орудия действия, средства, материала ) à; en; de
драться на шпагах - se battre à l'épée
варенье на сахаре - confiture au sucre
платье на пуговицах - robe à boutons
ехать на пароходе - aller en bateau
играть на рояле - jouer du piano
4) ( для кого-либо, для чего-либо - при указании цели, назначения ) pour
на всех участников - pour tous les participants
на завтра - pour demain
обед на пять человек - dîner pour cinq personnes
5) ( на срок, на сумму ) pour
на два дня - pour deux jours
на двадцать рублей - pour vingt roubles
6) ( на вопрос "когда?" )
а) à; или не перев.
на Новый год - au ( или pour le) Nouvel an
на десятый день после его приезда - le dixième jour après son arrivée
на следующий день - le lendemain
на будущей неделе - la semaine prochaine
на каникулах - en vacances
б) ( во время чего-либо ) pendant
на Октябрьских торжествах - pendant les fêtes d'Octobre
7) ( при делении ) en
разделить на две части - partager en deux [parties]
делить на... мат. - diviser par...
8) ( при обмене ) contre
обменять на что-либо - échanger contre qch
9) ( при обозначении количественной разницы ) de; или не перев.
опоздать на пять минут - être en retard de cinq minutes
отступить на два шага - reculer de deux pas
на месяц раньше срока - un mois avant le terme; avec un mois d'avance
на 20 рублей меньше - vingt roubles de ( или en) moins
II
( нате ) частица ( возьми ) разг.
на! - tiens! voilà!; attrape! ( лови )
на книгу - prends ce livre
дай спички. - На. - Donne-moi des allumettes. - Tiens
нате вам спички - tenez, voici les allumettes
вот тебе (и) на! - прибл. flûte alors!
на тебе - tiens, voilà!

Définition

на грани
предлог
с род. пад. Употр. при указании на крайнее - обычно негативное - состояние, которое может наступить.

Wikipédia

Шерстяной, Валерий Михайлович

Вале́рий Миха́йлович Шерстяно́й (нем. Valeri Scherstjanoi; р. 3 сентября 1950) — русский и немецкий филолог, поэт, издатель, художник. Автор «фонетических» («звучарных») стихов и исследований по русскому поэтическому авангарду.